2009年2月12日木曜日

Pediwear から「発送が遅くなります」メールが来た

Dear Mr Xxxx

Your order is now awaiting despatch; however, due to the overwhelming number of orders received during the past 8 weeks and also the current bad weather in the UK, our despatch department now has a long queue of orders waiting to be despatched. We are processing these as quickly as possible in order of the date that orders were received, to be fair to all customers. Our current aim is to despatch your order within the next 6 working days.

Please accept our sincere apologies for this enforced delay, and be assured of our best efforts to improve this situation as soon as possible.

Meanwhile thank you for your business and for your patience, it is much appreciated.

Kind regards
--


一応、Yahoo!翻訳で和訳してみるとこんな。

あなたの注文は、現在急送を待っています;しかし、過去8週の間の受注の圧倒的数、更には英国の現在の悪天候により、我々の急送部は、現在、送られるために待っている命令の長い列を持ちます。すべての顧客に公平であるために、我々は命令が受け取られた日付の順にできるだけ速く、これらを処理しています。我々の現在の狙いは、次の労働6日以内にあなたの命令を送ることです。

この強制的な遅れを深くお詫び申し上げます、そして、できるだけ早くこの状況を利用する我々の最高の努力を確信してください。

一方、あなたの仕事をありがとう、そして、あなたの忍耐のために、それは非常に有り難いです。

心からのよろしく


まあ、割とよくあることだと思います。

0 件のコメント: